O mne

Vzťah k cudzím jazykom som si budovala už od útleho detstva. Mojím materinským jazykom je maďarčina, no keďže som sa v materskej škôlke chcela dohovoriť s vychovávateľkami a ostatnými deťmi, už ako trojročná som bola nútená obohatiť sa o nový jazyk, slovenčinu. Osvojiť si cudzí jazyk nie je pre malé dieťa náročné, avšak možno práve neblahé spomienky, ktoré vo mne zanechala neschopnosť rozumieť mojim rovesníkom ma viedli k odhodlaniu pomáhať ľuďom vo vzájomnej komunikácii a to hlavne prostredníctvom prekladateľských a tlmočníckych služieb.

V dnešnom svete sa znalosť anglického jazyka považuje za samozrejmosť. Túto skutočnosť si uvedomovali aj moji rodičia, a tak zo začiatku pod ich vplyvom a neskôr z vlastného presvedčenia som už od 8. rokov navštevovala rôzne kurzy anglického jazyka.

Postupne sa vo mne vyvíjalo nielen nadanie na cudzie jazyky, ale aj túžba obohatiť sa o ďalší jazyk. Keď som sa dozvedela o otvorení bilingválneho gymnázia s vyučovacím jazykom španielskym v Košiciach - Šaci, bez váhania som zareagovala. Exotickosť a ľubozvučnosť tohto jazyka ma úplne pohltili a odvtedy sa španielčina stala mojou celoživotnou láskou.

Keďže skutočné splnenie môjho predsavzatia si vyžadovalo venovať sa jazykom na profesionálnej úrovni, začala som študovať na Filologickej fakulte Univerzity Mateja Bela (dnes Fakulta humanitných vied) v odbore prekladateľstvo a tlmočníctvo v špecializácii anglický jazyk a kultúra a španielsky jazyk a kultúra.

Za povšimnutie stojí aj fakt, že od mojich 18 rokov som sa každý rok snažila tráviť aspoň letné prázdniny v krajine, kde úradným jazykom je práve moja srdcovka. A tak okrem toho, že som sa zdokonaľovala v španielčine, spoznávala som aj krajinu, ľudí a zvyky tejto život ľúbiacej nátury. Moje zážitky ma viedli k absolvovaniu dvoch jednosemestrálnych štúdijných pobytov v Cáceres a Salamance. V Cáceres som navštevovala Facultad de Filosofía y Letras (obdoba filologickej fakulty), kde som študovala filológiu anglofónnych a hispánskych krajín. Práve tu som ako tlmočníčka dostala svoju prvú ponuku od ATRIEX (Agencia de Traducción e Interpretación de Extremadura - Prekladateľská a tlmočnícka agentúra v Extremadure) zúčastniť sa na obchodnom rokovaní medzi španielskou poradenskou firmou Depaex S.A. a českou poradenskou firmou Raven Consulting, a.s. V Salamance na Facultad de Traducción y Documentación (Fakulta prekladateľstva a dokumentácie) som si rozšírila okruh vedomostí o nové, moderné postupy v oblasti prekladateľstva a tlmočníctva.

Už od roku 2005 som zúročovala svoje vedomosti a skúsenosti formou poskytovania prekladateľských, tlmočníckych a sprievodcovských služieb na báze príležitostných zákaziek pre poľovnícku agentúru Roland Koller Safaris s.r.o. Plná dôvera majiteľa firmy v mojich schopnostiach uspokojiť potreby klientely a prispieť k ich spokojnosti dopomohla k postupnému napĺňaniu môjho sna pomáhať ľuďom dorozumievať sa medzi sebou. 

Milý potenciálny klient! Staňte sa aj Vy súčasťou tohto napĺňajúceho sa sna. Dovoľte, aby som prispela k rozvoju Vašej spoločnosti. Mojim krédom je odbornosť, profesionalita a maximálna spokojnosť zákazníkov.

Ak si chcete overiť a sami sa presvedčiť o mojich doposiaľ získaných vedomostiach a skúsenostiach, kliknite na nasledujúci link: Môj profesijný životopis.